עריכה לשונית וכתיבה מנהלית

סיכום שיעור 6

orkayam

orkayam

פרטי הסיכום

קורס: עריכה לשונית וכתיבה מנהלית

מספר השיעור: 6

סיכום השיעור

בחלקו הראשון של השיעור השישי, עסקנו בניתוח איגרת עדכון שכתב יושב ראש ארגון המורים רן ארז למורים. עסקנו בטעויות הלשוניות והתחביריות שעולות מן הטקסט, וכן עסקנו בסגנון הכתיבה. להלן הנקודות המרכזיות שעלו מהניתוח:

  • אין לומר או לכתוב “כנראה ש”. בעברית יש לומר או נראה ש, או כנראה. אם רוצים לומר “כנראה ש” (שהוא ביטוי שנהוג מאוד בדיבור אך שגוי), ניתן להחליף זאת בכנראה, כאשר וכדומה.
  • המילה אשר, שתפקידה לפתוח פסוקית, היא מילה גבוהה מאוד. רצוי לא להשתמש בה בטקסט, שכן היא גורמת לערבוב משלבי לשון. כדאי להשתמש ב”ש” במקום אשר.
  • בטקסט של רן ארז ניכר שימוש רב מאוד בביטויים, בניבים, בצירופי לשון וכדומה. בכתיבה מנהלית רצוי לצמצם את השימוש בהם, שכן גם כאן מדובר בעירוב משלבי לשון. שימוש שכזה אינו מעשיר את הטקסט, אלא משגע את הקוראים ומייצרים עירוב מיותר, שמקשה על ההבנה של הקורא.
  • שימוש במירכאות נועד לצורך ציטוט או לשם הבהרה שהנאמר אינו במשמעותו המקורית. בנוסף, משתמשים במירכאות כדי לציין שם (יכול להיות שם של ספר למשל). רצוי לא לעשות שימוש יתר במירכאות בתוך טקסט. גרש יחיד מחליף מירכאות, כאשר בתוך ציטוט צריך להשתמש במירכאות.

בחלקו השני של השיעור עסקנו בבניינים שבעברית. בעברית יש שבעה בניינים, ועוד מספר בניינים נפוצים בעברית החדשה (בעיקר כאלו שקשורים לפעלים תנייניים).

עוד למדנו כי בבניין הפעיל, בפעלי חפ”נ (כלומר כאלה שפ’ הפועל שלהם היא נ’, ה-נ’ נשמטת. לכן אומרים מכיר (עם פתח, במקום מנכיר), מגיע, מפיל.

עריכת הסיכום

iw עִבְרִית
X