עריכה לשונית

סיכום שיעור 3

Atarama

Atarama

פרטי הסיכום

קורס: עריכה לשונית

מספר השיעור: 3

סיכום השיעור

שגיאות נפוצות בדיבור וכתיבה:
אחד עם השניה- טעות
אחד עם השני כאשר מדובר בגוף זכר
הביטוי “אחד עם השנייה”- אינו תקני לתיאור פעולה הדדית
“זה עם זה”- הכוונה לשני זכרים
“זו עם זו”- לשתי נקבות
זכר ונקבה- “זה את זה”
מכוון שזו פעולה הדדית בין זכר לנקבה וזה פעולה חריגה. בהתאם לברירת המחדל הידועה של העברית
ברי עונשין- טעות
בר עונשין
כאשר רוצים להשתמש במילה “ביניהם/הן”
הכוונה לאנשים ולא לחפצים
לחפצים צריך לומר “בהם/ן”
דוגמא: החברה עוסקת בייבוא מוצרים שונים, בהם וילונות ושטיחים.
מילים  בארמית לנקבה זה יהיה הבת כמו דג .
אנחנו מקטלגים כאשר אנו נתקלים בשגיאה.

טעויות נפוצות במילות קישור:

במידה “ו” אחת הטעויות הנפוצות- יש לכתוה “אם” או “כאשר”, “בתנאי ש-”

מולטי פועל-“לקח”: מילה שמשתמשים בה בכל מקום ללא צורך.

לדו”ג: “לקחת חלק” או “לקחת סיכון”

אלא במקום ניתן להשתמש במלים הבאות: תחליטו, תשתתפו, תיזמו וכדו’.

“מהווה”- מרבים להשתמש גם במקומות לא נכונים.

יש להשתמש בה רק במקומות שמתהווה משהו

רק במקום שבו משהו נוצר

בכל מקום אחר יותר נכון להשתמש במילים הבאות: היא, הוא, הם, ולפעמים אין צורך להשתמש בשום מילה כלל.

עריכת הסיכום

iw עִבְרִית
X